En anglais, cette expression implique un gâteau, mais en français, il s’agit toujours de beurre.

Pourquoi ai-je besoin de connaître l’expression avoir le beurre et l’argent du beurre ?

Parce que c’est l’équivalent français de l’idiome anglais, “You can’t have your cake and eat it”, qui signifie qu’une personne ne peut pas profiter à la fois de deux alternatives désirables mais mutuellement exclusives.

On pourrait aussi dire “on ne peut pas tout avoir”.

Qu’est-ce que cela signifie ?

Il se traduit littéralement par ‘avoir le beurre et l’argent pour le beurre’ … et il y a une version étendue – Avoir le beurre et l’argent du beurre et le sourire de la crémière – avoir le beurre, l’argent du beurre et le sourire de la crémière. Cela dénote une personne exceptionnellement avide qui veut vraiment tout avoir à sa façon (et oui, il y a plus qu’une allusion au fait qu’elle pourrait vouloir plus qu’un sourire de la crémière).

On pense qu’il remonte au passé de subsistance de la France, lorsque les familles gagnaient un peu d’argent en vendant du beurre baratté à partir du lait de leur vache. Elles pouvaient profiter du beurre ou de l’argent de la vente pour acheter autre chose, mais pas des deux.

Plus récemment, on a beaucoup vu cette phrase lors de la couverture médiatique française des négociations du Brexit.

Utilisez-la comme ceci :

On ne peut pas avoir le beurre et l’argent du beurre. – Vous ne pouvez pas avoir le beurre et l’argent du beurre.

Si le Royaume-Uni souhaitait à la fois le Brexit et un accord de libre-échange, c’est qu’ils voulaient “le beurre et l’argent du beurre” :ne plus payer le budget de l’UE, décider seuls tout en profitant des avantages du marché unique – Si le Royaume-Uni a voulu à la fois le Brexit et un accord de libre-échange, c’est qu’il veut tout avoir : ne plus payer le budget de l’UE, décider seul tout en profitant des avantages du marché unique.