Quelqu’un vous a sauté dessus en portant un costume de fantôme ? Vous avez vu quelque chose de vraiment bizarre en ligne ? Voici 10 des meilleures façons d’exprimer votre choc ou votre étonnement en français familier.

Oh là là – Un cliché français qui est en fait vrai, les Français disent vraiment… oh là là et ils le disent souvent. Il faut cependant préciser que c’est oh, et non oooh, et que cela ne signifie pas que quelque chose est sexy ou flirt, comme c’est souvent le cas en anglais.

Oh là là peut être une bonne ou une mauvaise surprise alors que son cousin plus fort Oh là là là là là là (toujours 6) est généralement mauvaise. Vous l’entendrez souvent dans les commentaires sportifs, lorsqu’un joueur vient de rater une certitude absolue sur un but ouvert.

Oh là là, c’est magnifique ! Merci mille fois – Oh mon dieu, c’est magnifique ! Merci beaucoup

Putain – La France frappe encore, putain est utilisé pour tous les types de surprise – c’est généralement pour quelque chose de mauvais mais pas exclusivement.

La force du mot dépend de la façon dont vous le dites, si vous vous exclamez en riant ‘Oh putain !‘ lorsque votre collègue vous tape sur l’épaule pendant que vous rêvassez, c’est plutôt léger.

Si, par contre, le jeune stagiaire renverse du café bouillant sur vos genoux et que vous criez ““.Argh, putain !‘, cela signifie en gros ‘Je suis très choqué et ennuyé en ce moment. Cache-toi’.

La vache – Une option un peu plus familiale est de s’exclamer ‘la vache’ !

La vache est souvent utilisé comme une alternative aux jurons si vous êtes en compagnie de personnes polies ou d’enfants. Si vous voyez quelque chose de surprenant ou si l’on vous montre une image bizarre, vous pouvez vous exclamer : ” La vache ! Oh, la vache !est une bonne option qui signifie en gros “Oh, je n’y crois pas !

Bon sang – On entend aussi plus souvent les grands-mères et les parents de jeunes enfants direBon sang (bon sang) qui équivaut à peu près à “oh pour l’amour du ciel” ou “bon chagrin” et est donc généralement utilisé de manière négative.

Bon sang ! Il a renversé du lait sur le sol – Pour l’amour du ciel ! Il a renversé du lait sur le sol

Mon dieu – Mon dieu est utilisé à peu près de la même manière qu’en anglais, pour réagir à quelque chose de surprenant ou d’inattendu, que ce soit en bien ou en mal. L’expression anglaise OMG (Oh My God) est maintenant très courante en ligne en France, et parfois vous entendrez même des Français dire “Oh my God” en anglais dans les moments de surprise.

Mon dieu, son diamant est énorme – Mon dieu, son diamant est énorme

Tu es sérieux, ou quoi ? – Si l’on vous dit quelque chose de tellement surprenant que vous n’arrivez pas à le croire, vous pouvez demander “Tu es sérieux, ou quoi ? sérieusement – sérieusement ?

La langue française a un temps grammatical uniquement pour écrire des romans ? Tu es sérieux ou quoi ? – La langue française a un temps grammatical uniquement pour écrire des romans ? C’est une blague ?

Tu blagues ? – de la même façon, on peut aussi demander “are you joking” ou “are you kidding ?

Gérard Depardieu est candidat à l’élection présidentielle de 2022 ? Tu blagues ? – Gérard Depardieu est candidat à l’élection présidentielle de 2022 ? Tu blagues ?

Ces deux phrases sont toutes deux utilisées avec ‘ tucar il s’agit en général de phrases informelles utilisées entre amis. Vous pouvez demander au fonctionnaire Vous êtes sérieux ? lorsqu’il vous dit que vous devez remplir à nouveau tous vos formulaires, mais cela risque de paraître assez grossier avec quelqu’un que vous ne connaissez pas et nous vous le déconseillons.

MDR – si vous communiquez par SMS ou sur les médias sociaux et que vous voulez faire savoir que vous riez de quelque chose de bizarre ou de surprenant, alors vous aurez besoin du MDR. mort de rire (mort de rire) – c’est l’équivalent français de LOL et vous le verrez souvent sur les médias sociaux, dans les SMS ou les groupes WhatsApp.

Je suis choqué(e) – si tu veux dire littéralement que tu es choqué par quelque chose, je suis choqué(e) le traduit bien. Comme sa traduction anglaise, il peut également être utilisé de manière sarcastique pour montrer que vous n’êtes pas du tout choqué et il est probablement plus courant dans ce contexte.

Le gouvernement a augmenté les impôts après avoir promis de ne pas le faire ? Je suis choqué – Le gouvernement a augmenté les impôts après avoir promis de ne pas le faire ? Je suis choqué

Je n’en reviens pas – Si vous êtes vraiment choqué, vous pouvez dire ‘Je n’en reviens pas’.Je n’en reviens pas est pratique car en plus d’exprimer votre choc sur le moment, vous pouvez également l’utiliser après coup pour montrer que vous n’arrivez toujours pas à vous remettre de ce que vous avez vu ou appris.

J’ai vu les deux s’embrasser à côté de la Tour Eiffel. Je n’en reviens pas – J’ai vu les deux s’embrasser à côté de la Tour Eiffel. Je n’en reviens pas.

C’est énorme ! – En français, on peut dire “C’est énorme !” pour décrire quelque chose de grand, comme une énorme bonne nouvelle, ou pour exprimer sa surprise.

Les billets sont gratuits ? C’est enorme ! – Les billets sont gratuits ? C’est enorme !

Sacre bleu – ne vous embêtez pas avec celui-là. Malgré une règle apparente selon laquelle tous les titres sur la France dans les journaux anglophones doivent utiliser l’expressionsacre bleu c’est .

C’est extrêmement démodé et si vous l’entendez, il est probable que le locuteur soit assez âgé. Essayer de le glisser dans une conversation avec un groupe de jeunes gens, c’est un peu comme s’exclamer “cripes” ou “heavens to Betsy” en anglais.