Savez-vous ce que signifie Gretini ? Que diriez-vous d’Ilmastohumpp? ou Colapsistas?

Notre vocabulaire climatique collectif s’est rapidement enrichi ces dernières années.

Du net-zéro à l’éco-anxiété, d’innombrables termes auparavant inutilisés sont entrés dans l’usage courant.

Mais tout cela est en anglais phrases – et le changement climatique est un problème mondial.

Différentes langues ont différentes manières de décrire les problèmes de la crise du réchauffement, de l’éco-anxiété aux conditions météorologiques extrêmes. Beaucoup d’entre eux n’ont pas d’équivalent direct en anglais.

Mais l’aide est à portée de main. Pour contribuer au débat mondial autour de la crise climatique, plateforme d’apprentissage des langues Brouhaha a compilé une liste de phrases européennes concernant la crise climatique.

Les mots refléteront toujours leurs contextes culturels et sociaux, déclare Maren Pauli, responsable de la didactique B2B chez Babbel. Mais ils reflètent aussi une signification partagée.

“En plus des points de différence, il existe certains mots et concepts que de nombreuses langues partagent, signalant des expériences partagées”, dit-elle.

“En particulier, la prévalence de ces nouveaux mots montre que le changement climatique est un sujet brûlant dans le monde entier, et les différents termes liés à l’anxiété climatique démontrent que de nombreuses personnes éprouvent de l’inquiétude et de l’inquiétude, ce qui se reflète dans leur langue”.

Voici six des phrases climatiques européennes les plus importantes à connaître.

6. La sobriété (France)

Ce mot français se traduit vaguement par « retenue ».

Elle renvoie à un mode de vie et à un choix politique respectueux de l’environnement, explique Pauline Bureau, doctorante en linguistique appliquée.

« Le terme a été popularisé par le philosophe Pierre Rabhi à travers le composé la sobriété heureuse, qui faisait référence à un système de valeurs organisé autour d’une vie « plus simple » afin de limiter son impact sur l’environnement », précise-t-elle.

“Aujourd’hui, il est utilisé dans les débats politiques pour inciter les gens à réduire leur énergie afin d’éviter les pénuries d’énergie, tout en étant présenté comme un outil de réduction des émissions de gaz à effet de serre.

La France a dévoilé une série de mesures de “sobriété”, comme limiter maisons et le chauffage des bureaux à 19°C maximum, interdisant publicité éclairée pendant la nuit, et interdisant aux locaux chauffés/climatisés de garder leurs portes ouvertes. Avec ces mesures, le pays vise à réduire sa consommation d’énergie de 10 % d’ici 2024.

5. Ilmastohumpp (Finlande)

Ce mot finlandais se traduit par « oompah climatique ».

Cela peut sembler joyeux – mais il est en fait utilisé par les climato-sceptiques pour dénigrer les militants écologistes, explique Jari Lyytimäki, chercheur principal à l’Institut finlandais de l’environnement.

“Se référant à une danse folklorique traditionnelle finlandaise et à une musique similaire au foxtrot, humppa, cette expression est utilisée par les critiques de ceux qui préconisent des mesures pour lutter contre changement climatiquequi pensent que faire des changements pour faire face à la crise climatique est un non-sens », explique-t-il.

Bref, c’est un terme privilégié parmi ceux qui pensent que le climat militants font une chanson et dansent pour rien.

4. Gretini (Italie)

Gretini – qui se traduit par “les partisans de Greta” – est un autre terme négatif.

Il associe le nom de l’écologiste suédoise Greta Thunberg à une insulte italienne, explique Simone Borghesi, directrice de FSR Climate à l’Institut universitaire européen.

“[This term is an] néologisme ironique et péjoratif [new word] utilisé (en particulier par les négationnistes du changement climatique) pour désigner Greta Les partisans de Thunberg », dit-elle.

“Le terme est un riff sur le mot cretino (crétineux, idiot, stupide) et est utilisé comme synonyme de cela, mais dans le contexte du changement climatique.”

Thouneberg a été propulsé vers la gloire en 2018 après avoir sauté école tous les vendredis pour organiser une veillée hebdomadaire devant le Parlement suédois.

Sa manifestation en solo a déclenché une vague de grèves dans les écoles, avec des millions d’enfants participant à des manifestations à travers le monde. La lycéenne est devenue un paratonnerre pour les critiques des négationnistes du climat, qui l’ont accusée d’hystérie.

Thunberg a riposté à plusieurs reprises à ces critiques, appelant leurs «campagnes de haine et de complot».

3. Oljeskam et Flyskam (Norvège)

Ces termes norvégiens se traduisent par ‘la honte du pétrole‘ et ‘la honte du vol’ respectivement.

À bien des égards, la Norvège est un leader environnemental. Environ 95 % de son électricité est fournie par l’hydroélectricité, et elle a le taux d’utilisation de voitures électriques par habitant le plus élevé au monde.

Pourtant, le pétrole et le gaz représentent environ la moitié des exportations du pays. En 2021, la Norvège a exporté 1,2 million de barils de huile brute par jour vers d’autres pays européens.

La honte du pétrole fait référence à la culpabilité ressentie par certains Norvégiens face à l’empreinte carbone qui en résulte, explique Andreas Ytterstad, professeur d’études sur les médias et la communication à l’Université métropolitaine d’Oslo.

La «honte de vol» est en fait née à proximité Suède. Il a été popularisé par Greta Thunberg, qui a annoncé publiquement qu’elle arrêterait de voler afin de minimiser son empreinte carbone. Il est maintenant largement utilisé dans toute la Scandinavie.

2. Colapsistas et Tecno-optimistas (Espagne)

La grande majorité des gens conviennent que nous avons besoin de solutions à la crise climatique. Mais quelle forme ces solutions doivent-elles prendre ?

De nombreux militants soutiennent que la réduction de la consommation est le seul moyen d’empêcher l’effondrement du climat. Cela signifie garder le pétrole et le gaz dans le sol, limiter la consommation de viande et éviter une consommation excessive comme le jeûne. mode.

En Espagne, ceux qui plaident pour ces grands changements de mode de vie sont étiquetés “Colapsistas”.

“Colapsistas n’est pas un terme très apprécié par ceux qui entrent dans cette catégorie, préférant le terme decrecentistas, qui signifie essentiellement” ceux qui croient en la réduction de la consommation comme principal moyen de résoudre la crise climatique “, déclare Maria Gemma Alonso, professeur à la Faculté des Sciences de l’Information et de la Communication de l’Université Complutense de Madrid.

D’autres considèrent la technologie, plutôt que le changement de comportement, comme le principal moyen de lutter contre le changement climatique.

Ces personnes sont appelées « Tecno-optimistas », explique Alonso.

“C’est un label qui fait référence à ceux qui croient qu’avec la technologie, [such as] les énergies renouvelables et les batteries à hydrogène, nous pouvons trouver une solution à la crise climatique sans avoir besoin de changer de mode de vie », déclare-t-elle.

Les sociétés pétrolières et gazières pourraient peut-être être qualifiées de Tecno-optimistas. Ces combustibles fossiles les géants vantent souvent les nouvelles technologies comme la capture du carbone comme une solution au changement climatique. Contrairement au maintien du pétrole dans le sol, cela ne réduirait pas leurs marges bénéficiaires.

Ce ne sont pas des pôles absolus dans un débat binaire, car la plupart des gens pensent que nous devrions mettre en œuvre une combinaison de ces solutions. Mais ils sont souvent présentés comme opposés.

« Ces deux termes sont le plus souvent utilisés dans médias débats pour dresser les uns contre les autres », dit Alonso.

1. Depresja klimatyczna (Pologne)

La crise climatique peut être accablante. Les nouvelles regorgent d’images de catastrophes naturelles et de statistiques désastreuses sur le réchauffement « irréversible ». Cela a un impact mental. En anglais, nous avons le terme ‘eco-anxiété‘ – la peur omniprésente que la Terre soit condamnée.

En polonais, le terme est Depresja klimatyczna, ou “dépression climatique”, explique Marta Kwaśniewska, doctorante en linguistique spécialisée dans la communication sur le changement climatique à l’université Jan Kochanowski.

“C’est un terme qui aide à souligner le fait que n’importe qui peut être gravement touché par le climat crise, et cela peut avoir des conséquences graves et réelles pour les gens », dit-elle.

“C’est particulièrement important pour les gens qui minimisent la crise climatique parce que ses conséquences ne sont pas tangibles pour eux.”

De nombreuses langues contiennent des concepts similaires. En espagnol, un terme est « solastalgia » ou « ecoansiedad » – stress induit par l’environnement.